Love God and have the witness of him, his word, in your heart.

Only take great care to do the orders and the law which Moses, the Lord’s servant, gave you; to have love for the Lord your God and to go in all his ways; and to keep his laws and to be true to him and to be his servants with all your heart and with all your soul.
Joshua 22:5
For we said to ourselves, If they say this to us or to future generations, then we will say, See this copy of the Lord’s altar which our fathers made, not for burned offerings or offerings of beasts, but for a witness between us and you.
Joshua 22:28

Christ sent me to be a preacher of the good news

1Co 1:17 For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.

I am thankful because now no one can say that you were baptized in my name.
Christ did not give me the work of baptizing people. He gave me the work of telling the Good News. But he sent me to tell the Good News without using clever speech, which would take away the power that is in the cross of Christ.
The teaching about the cross seems foolish to those who are lost. But to us who are being saved it is the power of God.
As the Scriptures say, “I will destroy the wisdom of the wise. I will confuse the understanding of the intelligent.”
So what does this say about the philosopher, the law expert, or anyone in this world who is skilled in making clever arguments? God has made the wisdom of the world look foolish.
This is what God in his wisdom decided: Since the world did not find him through its own wisdom, he used the message that sounds foolish to save those who believe it.
ERV

1)1Co 1:17 Pues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. NBLH 2)1Co 1:17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. FLS 3)1Co 1:17 Want Christus heeft mij niet gezonden, om te dopen, maar om het Evangelie te verkondigen; niet met wijsheid van woorden, opdat het kruis van Christus niet verijdeld worde. DSV

   [ + ]

1.1Co 1:17 Pues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. NBLH
2.1Co 1:17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. FLS
3.1Co 1:17 Want Christus heeft mij niet gezonden, om te dopen, maar om het Evangelie te verkondigen; niet met wijsheid van woorden, opdat het kruis van Christus niet verijdeld worde. DSV

Jesus, The Good News Of God

Rom 1:5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name
KJV

1)Rom 1:5 Es por medio de El que hemos recibido la gracia y el apostolado para promover la obediencia a la fe entre todos los Gentiles, por amor a Su nombre; 3)Rom 1:5 par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour amener en son nom à l’obéissance de la foi tous les païens, 2)Rom 1:5 (Door Welken wij hebben ontvangen genade en het apostelschap, tot gehoorzaamheid des geloofs onder al de heidenen, voor Zijn Naam;

The Good News is Jesus, his Son who, in the flesh, came from the family of David,
But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,
Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:
And you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ

We thank you for your mercy and grace LORD.
Jesus, Lord of Lords.
The Son, in whom you are well pleased.
We listen and follow him and him alone.
For Jesus Is Lord!

   [ + ]

1.Rom 1:5 Es por medio de El que hemos recibido la gracia y el apostolado para promover la obediencia a la fe entre todos los Gentiles, por amor a Su nombre;
2.Rom 1:5 (Door Welken wij hebben ontvangen genade en het apostelschap, tot gehoorzaamheid des geloofs onder al de heidenen, voor Zijn Naam;
3.Rom 1:5 par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour amener en son nom à l’obéissance de la foi tous les païens,