Lord, bless me with the joy of your presence.

Psa 21:6 You have given him blessings that will last forever. You have given him the joy of being near you.
KJV

1)Psa 21:6 Pues le haces bienaventurado para siempre; Con Tu presencia le deleitas con alegría. NBLH 2)Psa 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face. FLS 3)Psa 21:6 Want Gij zet hem tot zegeningen in eeuwigheid; Gij vervrolijkt hem door vreugde met Uw aangezicht. DSV

Lord, we thank you for blessing us everyday by filling us with the joy of your presence.
We thank you in Jesus name, Amen.

References
1Psa 21:6 Pues le haces bienaventurado para siempre; Con Tu presencia le deleitas con alegría. NBLH
2Psa 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face. FLS
3Psa 21:6 Want Gij zet hem tot zegeningen in eeuwigheid; Gij vervrolijkt hem door vreugde met Uw aangezicht. DSV

Grace And Peace To You

Rom 1:7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
KJV

1)Rom 1:7 A todos los amados de Dios que están en Roma, llamados a ser santos: Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. NBLH 2)Rom 1:7 à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! FLS 3)Rom 1:7 Allen, die te Rome zijt, geliefden Gods, en geroepen heiligen, genade zij u, en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus. DSV

To all his little ones, who live in and are confronted with the deplorable condition of a lost world.
God loves you, and he has chosen you to be his holy people. Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

God Blesses You, because he loves you!
Have a blessed day!

References
1Rom 1:7 A todos los amados de Dios que están en Roma, llamados a ser santos: Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. NBLH
2Rom 1:7 à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! FLS
3Rom 1:7 Allen, die te Rome zijt, geliefden Gods, en geroepen heiligen, genade zij u, en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus. DSV

Blossom like the vine, and be fruitful like the fig tree.

Son 2:11 Look, winter is past, the rains have come and gone.
Son 2:12 The flowers are blooming in the fields. It’s time to sing! Listen, the doves have returned.
Son 2:13 Young figs are growing on the fig trees. Smell the vines in bloom. Get up, my darling, my beautiful one. Let’s go away!”
KJV

1)Son 2:11 ‘Pues mira, ha pasado el invierno, Ha cesado la lluvia y se ha ido.
Son 2:12 ‘Han aparecido las flores en la tierra; Ha llegado el tiempo de podar las vides, Y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.
Son 2:13 ‘La higuera ha madurado sus higos, Y las vides en flor han esparcido su fragancia. ¡Levántate amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo!'” NBLH
2)Son 2:11 Car voici, l’hiver est passé; La pluie a cessé, elle s’en est allée.
Son 2:12 Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
Son 2:13 Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! FLS
3)Son 2:11 Want zie, de winter is voorbij, de plasregen is over, hij is overgegaan;
Son 2:12 De bloemen worden gezien in het land, de zangtijd genaakt, en de stem der tortelduif wordt gehoord in ons land.
Son 2:13 De vijgeboom brengt zijn jonge vijgjes voort, en de wijnstokken geven reuk met hun jonge druifjes. Sta op, Mijn vriendin! Mijn schone, en kom! DSV

Lets rejoice in Jesus, The Christ
When we abide with him, all sorrow is passed, and everything is in bloom.
It is time to praise and worship.
All good trees start showing their sweet fruit.
God prunes the vines and everyone who stays in Jesus is in bloom. 4)Joh_15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. KJV
And he lovingly says, follow me!

I thank you, for seeing me as your darling, as your beautiful one.
You know how much that means to me, You are the only loving God.
And sometimes the only loving one.
Keep me in bloom and a sweet smell to you.
I love you Lord,
I’m up, Let’s go. I’ll follow you anywhere.

References
1Son 2:11 ‘Pues mira, ha pasado el invierno, Ha cesado la lluvia y se ha ido.
Son 2:12 ‘Han aparecido las flores en la tierra; Ha llegado el tiempo de podar las vides, Y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.
Son 2:13 ‘La higuera ha madurado sus higos, Y las vides en flor han esparcido su fragancia. ¡Levántate amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo!'” NBLH
2Son 2:11 Car voici, l’hiver est passé; La pluie a cessé, elle s’en est allée.
Son 2:12 Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
Son 2:13 Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! FLS
3Son 2:11 Want zie, de winter is voorbij, de plasregen is over, hij is overgegaan;
Son 2:12 De bloemen worden gezien in het land, de zangtijd genaakt, en de stem der tortelduif wordt gehoord in ons land.
Son 2:13 De vijgeboom brengt zijn jonge vijgjes voort, en de wijnstokken geven reuk met hun jonge druifjes. Sta op, Mijn vriendin! Mijn schone, en kom! DSV
4Joh_15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. KJV

The Spirit of God, Leads in all manner of workmanship.

Exo 31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship
KJV

1)Exo 31:3 Y lo he llenado del Espíritu de Dios en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de arte NBLH 2)Exo 31:3 Je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages FLS 3)Exo 31:3 En Ik heb hem vervuld met den Geest Gods, met wijsheid, en met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk DSV

God fills me with his Spirit
God gives me the skill and knowledge to do all kinds of things.
God makes me a very good designer. And I can make things.
I can cut and set. And I can work. I can do all kinds of work.
God has also chosen others to work with me. And God gave skills to all the other workers so that they can make everything that he has commanded.

Father God
Flood me with your Spirit
Give me me wisdom, skill and detailed knowledge
Put your designs, your abilities and your love in me
Show me how to do all things that you want done.
Show me , and show them.
So we may glorify your Name.
In Jesus name I pray, Amen.

References
1Exo 31:3 Y lo he llenado del Espíritu de Dios en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de arte NBLH
2Exo 31:3 Je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages FLS
3Exo 31:3 En Ik heb hem vervuld met den Geest Gods, met wijsheid, en met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk DSV

Eze 34:26 Showers Of Blessing‏

Eze 34:26 I’m going to make them and everything that surrounds my hill a blessing.
I’ll send down the rain! At the appropriate time there will be a rainstorm of blessing!
(ISV)

1)Eze 34:26 “Haré de ellos y de los alrededores de mi collado una bendición. Haré descender lluvias a su tiempo; serán lluvias de bendición. NBLH 2)Eze 34:26 Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction. FLS 3)Eze 34:26 Want Ik zal dezelve, en de plaatsen rondom Mijn heuvel, stellen tot een zegen; en Ik zal den plasregen doen nederdalen op zijn tijd, plasregens van zegen zullen er zijn. DSV

LORD, Let Your Showers Of Blessing Be Released Upon My Life In This Season.

References
1Eze 34:26 “Haré de ellos y de los alrededores de mi collado una bendición. Haré descender lluvias a su tiempo; serán lluvias de bendición. NBLH
2Eze 34:26 Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction. FLS
3Eze 34:26 Want Ik zal dezelve, en de plaatsen rondom Mijn heuvel, stellen tot een zegen; en Ik zal den plasregen doen nederdalen op zijn tijd, plasregens van zegen zullen er zijn. DSV

Obey God

Act 5:29 But Peter and the apostles answered, We must obey God rather than men.
(ISV)

Have No Fear Of Man, And Always Obey God.
And Keep On Obeying Him So He Can Fill You With The Holy Spirit.
And All The Blessings He Has Laid Out for You.

I Thank You LORD God Of Hosts,
For Showing Me How You Have Ordered My Steps.
I Submit To You God, And Obey Your Will.
I Forgive Every Sin And Trespass Against Me.
Let Your Will Be Done On Earth As It Is In Heaven.
I Thank You LORD, For Your Daily Blessings.
Let The Holy Spirit Increase, Everywhere.
In Jesus Name I Pray.
Amen.

Beleive In Jesus And Receive Eternal Life

Joh 4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
KJV

1)Joh 4:14 pero el que beba del agua que Yo le daré, no tendrá sed jamás, sino que el agua que Yo le daré se convertirá en él en una fuente de agua que brota para vida eterna. NBLH 2)Joh 4:14 mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif, et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. FLS 3)Joh 4:14 Maar zo wie gedronken zal hebben van het water, dat Ik hem geven zal, dien zal in eeuwigheid niet dorsten; maar het water, dat Ik hem zal geven, zal in hem worden een fontein van water, springende tot in het eeuwige leven. DSV

Joh 4:14 But anyone who drinks the water I give will never be thirsty again. The water I give people will be like a spring flowing inside them. It will bring them eternal life.”
ERV

References
1Joh 4:14 pero el que beba del agua que Yo le daré, no tendrá sed jamás, sino que el agua que Yo le daré se convertirá en él en una fuente de agua que brota para vida eterna. NBLH
2Joh 4:14 mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif, et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. FLS
3Joh 4:14 Maar zo wie gedronken zal hebben van het water, dat Ik hem geven zal, dien zal in eeuwigheid niet dorsten; maar het water, dat Ik hem zal geven, zal in hem worden een fontein van water, springende tot in het eeuwige leven. DSV

God has done so many good things

Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
KJV

1)Psa 31:19 ¡Cuán grande es Tu bondad, Que has reservado para los que Te temen, Que has manifestado para los que en Ti se refugian, Delante de los hijos de los hombres! NBLH 2)Psa 31:19 Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l’homme! FLS 3)Psa 31:19 (31:20) O, hoe groot is Uw goed, dat Gij weggelegd hebt voor degenen, die U vrezen; dat Gij gewrocht hebt voor degenen, die op U betrouwen, in de tegenwoordigheid der mensenkinderen! DSV

LORD, I am praying to you. Don’t let me be disappointed. The wicked are the ones who should be disappointed. Let them go to the grave in silence.

Those evil people brag and tell lies about those who do right. They are so proud now, but their lying lips will be silent.

Lord, you have hidden away many wonderful things for your followers. You have done so many good things for those who trust in you. You have blessed them so that all the world can see.

Others make plans to hurt them. They say such bad things about them. But you hide your people in your shelter and protect them.
ERV

References
1Psa 31:19 ¡Cuán grande es Tu bondad, Que has reservado para los que Te temen, Que has manifestado para los que en Ti se refugian, Delante de los hijos de los hombres! NBLH
2Psa 31:19 Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l’homme! FLS
3Psa 31:19 (31:20) O, hoe groot is Uw goed, dat Gij weggelegd hebt voor degenen, die U vrezen; dat Gij gewrocht hebt voor degenen, die op U betrouwen, in de tegenwoordigheid der mensenkinderen! DSV

Pray, Intercede, And Give Thanks For All Men, Kings, and Authorities.

1Ti 2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
1Ti 2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
KJV

1)1Ti 2:1 Exhorto, pues, ante todo que se hagan plegarias, oraciones, peticiones y acciones de gracias por todos los hombres,
1Ti 2:2 por los reyes y por todos los que están en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y sosegada con toda piedad y dignidad. NBLH
2)1Ti 2:1 J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1Ti 2:2 pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. FLS
3)1Ti 2:1 Ik vermaan dan voor alle dingen, dat gedaan worden smekingen, gebeden, voorbiddingen, dankzeggingen, voor alle mensen;
1Ti 2:2 Voor koningen, en allen, die in hoogheid zijn; opdat wij een gerust en stil leven leiden mogen in alle godzaligheid en eerbaarheid. DSV

First of all, I ask that you pray for all people. Ask God to bless them and give them what they need. And give thanks.
You should pray for rulers and for all who have authority. Pray for these leaders so that we can live quiet and peaceful lives–lives full of devotion to God and respect for him.
This is good and pleases God our Savior.
God wants everyone to be saved and to fully understand the truth.
There is only one God, and there is only one way that people can reach God. That way is through Christ Jesus, who as a man gave himself to pay for everyone to be free. This is the message that was given to us at just the right time.
ERV

Father God, We Thank You For Your Message,
That Is The Same From Everlasting To Everlasting.
I Will Tell The Truth And Not Lie.
As You Want Us All To Do.
I Submit To You And Pray,
I Submit To You And Intercede,
I Submit To You And Give Thanks,
For All Men,
For All Kings And Rulers,
For All Who Have Authority.
I Do This Like All Men Who Hear Your Voice Should,
I Pray Everywhere Lifting Up Holy Hands,
Without Anger Or Malice.
And May All This Be To Your Glory,
I Pray, In Jesus Name. Amen.

References
11Ti 2:1 Exhorto, pues, ante todo que se hagan plegarias, oraciones, peticiones y acciones de gracias por todos los hombres,
1Ti 2:2 por los reyes y por todos los que están en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y sosegada con toda piedad y dignidad. NBLH
21Ti 2:1 J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1Ti 2:2 pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. FLS
31Ti 2:1 Ik vermaan dan voor alle dingen, dat gedaan worden smekingen, gebeden, voorbiddingen, dankzeggingen, voor alle mensen;
1Ti 2:2 Voor koningen, en allen, die in hoogheid zijn; opdat wij een gerust en stil leven leiden mogen in alle godzaligheid en eerbaarheid. DSV